„Weiß wie Schnee“ / „White as Snow“
In diesem Jahr ist alles ein bisschen anders. So auch die zweite Ausgabe von „Klöppeln mit Juliane“, denn vieles, was geplant war, konnte nicht umgesetzt werden – aus bekanntlichen Gründen. Noch immer hält der unsichtbare Plagegeist die Welt in Atem. Das Aufwachen aus dem unwirklichen Dornröschenschlaf fällt schwer. Ja, die Lähmung der Zeit hat etwas Märchenhaftes und unser Motto passt bestens dazu. „Weiß wie Schnee“ weist natürlich auch auf die bevorstehende Jahreszeit hin und schafft zudem einen direkten Bezug zum Thema Spitze, die in der Vorstellung vieler als „weißes Fadengewebe“ verankert ist. In diesem Heft findet ihr vielfältige Möglichkeiten, derartige Gespinste in mannigfaltigen Variationen nachzuklöppeln. | This year everything is a bit different. So is the second edition of „Klöppeln mit Juliane“, because many things that were planned could not be realised – for well-known reasons. Still the invisible nuisance is keeping the world in suspense. It is difficult to wake up from the unreal Sleeping Beauty sleep. Yes, the paralysis of time has something magical about it and our motto fits perfectly. „White as Snow“ naturally also refers to the coming season and also creates a direct reference to the topic of lace, which is anchored in the imagination of many as „fine white fabric“. In this issue you will find a wide range of possibilities to make such lace in many different variations. |
Artikel Da in diesem Jahr gut wie alle Klöppelveranstaltungen ausgefallen sind und wir somit kaum Gelegenheit hatten, persönlich miteinander zu schwatzen und uns auszutauschen, haben wir als kleinen Ausgleich das „Klöppeltreffen auf dem Papier“ kreiert, in dem viele Leute aus der Klöppelwelt selbst zu Wort kommen und uns erzählen, wie es ihnen ergangen ist. | Articles Since this year almost all bobbin lace-making events were cancelled and we therefore had hardly any opportunity to chat and exchange ideas personally, we have created the „bobbin lace-making meeting on paper“ as a small compensation, in which many people from the world of bobbin lace will speak for themselves and tell us how they fared. |
Klöppelbriefe 3 x flexiber Baumschmuck (Zapfe, Glocke, schneeflocke) mit verschiedenen Füllungen mit Schneeflocken-Element; passend zur Klöppeltechnik 1 x Motiv „Kreuz“ von Anja Nickell 1 x Klöppelschmuck bestehend aus Halsband und Ohrringen 1 x Fensterbild „Stern“ 4 x verschiedene Varianten 3D Dekoration, Verwendung z.B. als Baumschmuck oder Ansteckblüte 1 x Kragen mit passenden Ärmelaufschlägen, auch verwendbar als Einzelmotiv oder als Bandspitze 2 x Motiv „Mund“ zur Verzierung von Mund-und Nasenschutzmasken | Lace patterns 3 x flexible tree ornaments (cone, bell, snowflake) with different fillings with snowflake element; matching the lace technique 1 x Motif „Cross“ by Anja Nickell 1 x lace jewellery consisting of necklace and earrings 1 x window hanger „star 4 x different variants 3D decoration, use e.g. as tree ornament or corsage blossom 1 x collar with matching cuffs, also usable as single motif or as band lace 2 x Motif „Mouth“ to decorate face masks |